Note publique d'information : Les travaux de recherche présentés dans cette thèse s'inscrivent dans le domaine de
la traduction automatique et automatisée. Nous nous intéressons en particulier aux
outils d'aide à la traduction sur le Web favorisant la traduction bénévole, non-commerciale
et incrémentale. La croissance remarquable de la quantité des documents multilingues
disséminés en ligne gratuitement (W3C, Traduct, Mozilla, traducteurs bénévoles de
documents en droits de l'homme, etc.) est le résultat d'un travail laborieux de communautés
bénévoles qui sont malheureusement technologiquement marginalisées, et privées de
toute aide « linguistique » à la traduction. Nous avons effectué une étude approfondie
des communautés bénévoles et en avons dégagé les problèmes les plus intéressants et
difficiles. Nous avons construit BEYTrans, un environnement collaboratif et non commercial
offrant des services linguistiques et répondant aux besoins spécifiques de ces communautés.
Les principales composantes logicielles développées sont : un éditeur multilingue
Web intégrant des fonctionnalités linguistiques avancées et variées, un module de
recyclage des traductions existantes, et la gestion et le traitement d'une masse de
données multilingues. Chacun d'eux résout un problème intéressant, et ils sont entièrement
intégrés (avec d'autres fonctionnalités) dans un environnement collaboratif complet,
qui a été expérimenté avec succès dans des situations concrètes.
Note publique d'information : The research work presented in this thesis belongs to the machine and machine-aided
translation field. We are particularly interested in tools that help and promote online,
free, non-commercial and incremental translation. The staggering growth of multilingual
document translations on the Web (W3C, Traduct, free translation of human right documents,
Mozilla, etc.) is the result of painstaking work of volunteer communities who are
unfortunately technologically marginalized and deprived of the possibility to use
any linguistic technology and computer-aided translation systems (CAT). We have conducted
an in-depth study of volunteer communities and identified the most interesting and
challenging problems. We have built BEYTrans, a collaborative, non-commercial environment
that offers linguistic helps and meets the specific needs of these communities. Its
3 main modules are: (i) a multilingual Web editor integrating advanced and varied
linguistic functionalities, (ii) a module for recycling existing translations and
(iii) a module for managing and processing large multilingual data. Each solves a
challenging problem, and they are fully integrated (with other functionalities) in
a collaborative environment that has been successfully tested in real-world situations.