paprika.idref.fr paprika.idref.fr data.idref.fr data.idref.fr Documentation Documentation
Identifiant pérenne de la notice : 206243456Copier cet identifiant (PPN)
Notice de type Notice de regroupement

Point d'accès autorisé

Muʿalaqāt

Variantes de point d'accès

Les Muʿallaqât, et autres poèmes arabes préislamiques, autour des traductions de Pierre Larcher
[Notice de regroupement]
Amrulkeisi Moallakah cum scholiis Zuzenii
[Notice de regroupement]
Harethi Moallakah cum scholiis Zouzenii
[Notice de regroupement]
Tafsīr al-qaṣāʾid al-tisʿ al-Muʿallaqāt
[Notice de regroupement]
Les Mou'allaqât, ou un peu de l'âme des arabes avant l'Islam
[Notice de regroupement]
Šarḥ al-qaṣāʾid al-mašhūrāt, al-mawsūmat͏̈ bil-muʿalaqāt͏̈
[Notice de regroupement]
Kitāb šarḥ al-qaṣāʻid al-ʻašr
[Notice de regroupement]
A commentary on ten ancient Arabic poems
[Notice de regroupement]
Les Mou'allaqât
[Notice de regroupement]
Les poèmes suspendus, extraits des Mu'allaqat
[Notice de regroupement]
A commentary on ten ancient Arabic poems, namely, the seven Mu'allakāat, and poems
[Notice de regroupement]
Muʻallaqāt. Commentary on ten ancient Arabic poems.
[Notice de regroupement]
Al-Muʿallaqāt
[Notice de regroupement]
Les Mu'allaqât, les sept poèmes préislamiques
[Notice de regroupement]
al-Qaṣāʼid al-ʻašr wa-maṣādir šarḥihā, dirāsaẗ wa-taḥqīq
[Notice de regroupement]
المعلقات
[Notice de regroupement]
القصائد العشر و مصادر شرحها, دراسة و تحقيق
[Notice de regroupement]
Šarḥ al-muʿalaqāt al-sabʿ, alḥaqnā bihi al-Muʿalaqāt al-ṯalāṯ al-mukamalaẗ li-l-ʿašaraẗ ʿinda al-H̱aṭīb al-Tibrīzī
[Notice de regroupement]
شرح المعلقات السبع, ألحقنا به المعلقات الثلاث المكملة للعشرة عند الخطيب التبريزي
[Notice de regroupement]
Šarḥ al-muʿallaqāt al-sabʿ
[Notice de regroupement]
شرح المعلقات السبع
[Notice de regroupement]
Šarḥ al-muʿallaqāt al-sabʿ
[Notice de regroupement]
شرح المعلقات السبع
[Notice de regroupement]
Sharḥ al-qaṣāʼid al-ʻashr
[Notice de regroupement]
شرح القصائد العشر
[Notice de regroupement]
Muʻallaqāt
[Notice de regroupement]
معلقات
[Notice de regroupement]

Information

Langue d'expression : arabe
Date de parution :  1820

Notes

Note publique d'information : 
Si ces sept grands poèmes préislamiques sont célèbres, et reconnus comme la source de toute la poésie arabe, il n’existe que peu de traductions intégrales et cohérentes, et elles ne sont pas sans reproche : trop éloignées du texte ou trop universitaires. C’est pourquoi Pierre Larcher, linguiste reconnu, professeur à Aix-en-Provence, a entrepris cette traduction intégrale, annotée et commentée, que son maître André Miquel salue dans sa préface comme un événement : rigoureusement fidèle au texte, et donc au sens, par le recours aux nombreux commentaires qu’en ont fait les poètes arabes au cours des siècles, Larcher a cependant su garder le rythme, les sonorités sauvages de ces chants de nomades.


Notices d'autorité liées

... Références liées : ...