Note publique d'information : Cette thèse étudie le sémantisme de deux vocables latins, gaudium et laetitia, de
la période archai͏̈que jusqu'à Tite-Live. A l'origine, gaudium est une joie personnelle,
plaisir du corps, plaisir intérieur, ou simple joie de politesse. La valeur première
de laetitia est agricole. Passant par métaphore de l'expression de la fertilité visible
à celle de la joie visible, mais aussi de la prospérité et de la beauté, laetitia
est une joie extérieure, manifeste, constatée chez l'autre, qui l'extériorise parfois
de manière débordante. Cicéron choisit le couple latin gaudium-laetitia pour traduire,
par calque sémantique, le couple grec chara-hédonè, gaudium exprimant alors la bonne
joie passionnelle, mesurée et fondée en raison, et laetitia la mauvaise joie passionnelle,
débridée et contraire à la raison. La morale stoi͏̈cienne ayant rencontré l'esprit
"vieux romain", les deux vocables prennent de nouvelles valeurs, appréciatives pour
gaudium, dépréciatives pour laetitia. Cependant, certaines valeurs anciennes résistent
à cette évolution. L'examen des aires sémantiques et syntaxiques communes permet d'apprécier
plus exactement la synonymie entre ces deux vocables, avec ses nuances et ses limites.